Kuunneltuani Chisun uusinta levyä autostereoissani noin viisi kertaa, ihastuin Ennustus-biisin kertosäkeeseen. Se kuulosti korvissani menevän näin:
 
Mä melkein huudan sun perään
mutten haluu enää harhauttaa
Sua rakastan niin paljon että herään
mieluummin yksin kuin sun selkäs taa
 
Aika hieno kertsi, ajattelin minä. Pelastaa koko laulun, koska sen lyriikka ei muuten niin kummoinenkaan ole. Rakastaa toista niin paljon, että herää mieluummin yksinään kuin toisen selän takana. Hyväksyin tuon ”selkäs taa”, vaikka ei se niin hyvältä suomen kieleltä maistunutkaan. Melkoisen oivalluksen on tehnyt Chisu!
 
Kuunneltuani levyä autostereoissani lisää ainakin yhden Turku-reissun ja parin Salo-reissun ajan alkoi kuulostaa siltä, ettei Chisu laulakaan ”sun selkäs taa”, Mitä ihmettä se siinä oikein sanoo?
 
Kaivettuani laulunsanavihkon ulos levyn kotelosta, täytyi todeta, että sanat menevätkin näin:
 
Mä melkein huudan sun perään
mutten haluu enää harhauttaa
Sua rakastan niin paljon että herään
mieluummin yksin kuin surusilmäs kaa
 
Surusilmäs kaa? Ei se nyt niin hieno kertsi sitten ollutkaan. Sorry vaan, Chisu!
 
Ps. Mut Sabotage, se on upea! On se.
 
.